Erros de Tradução na Dublagem Brasileira:
1. Na abertura, o correto é "Ele tem muito a aprender antes que possa salvar alguém" e não "Ele tem muito a aprender antes que possa dizer eu sou Aang".Ouve uma confusão entre "save" de salvar que seria o correto e "say" de dizer que é o errado.

2.
No episódio 1x08, Sokka diz que fará uma falsa dobra de fogo, selando uma lâmpada de óleo em um invólucro de pele de animal. Entretanto, a tradução falhou nesse ponto, pois, na versão original, Sokka fala "I seal the lamp oil inside an animal skin casing", que significa "Eu selo a querosene num invólucro de pele de animal", mas na versão brasileira ... "Eu selo a lâmpada de óleo num invólucro de pele de animal".

3. No episódio 2x01, "O Estado de Avatar", Azula está conversando sobre a desonra que Zuko e Iroh fizeram ao Senhor do Fogo Ozai. Ela diz: "Meu irmão e meu pai desonraram o Senhor do Fogo" querendo se referir a Zuko e Iroh(irmão e tio), e não a seu pai e seu irmão. Afinal, como o pai de Azula, que é o Senhor do Fogo, vai desonrar a si mesmo?

4. No episódio 2x07, "Zuko Sozinho", na cena em que Zuko está relembrando seu passado Azula o chama para brincar e ele diz: "Eu não vou andar de carrinho." e ela responde: "Não tem que andar. Carrinho não é um jogo, idiota." Mas na versão original ele diz:"I am not cart wheeling." e ela responde: "You won't have to. Cart wheeling's not a game, dumb.". Deve ter confundido os tradutores, pois Cartwheel não tem nada a ver com carrinho, além disso nem tem nenhum carrinho na cena. Cartwheel é quando as pessoas fazem estrelas, que é exatamente isso que as meninas estão fazendo antes de Zuko chegar.

5. Recentemente, na versão brasileira da série, passou-se a usar na referência à manipulação dos elementos a palavra "domínio" e derivados em vez de "dobra". O correto seria dizer apenas "dobra" pois na versão original a palavra usada é "bend", que significa dobrar, curvar, apesar de "domínio" se encaixar melhor nos diálogos.

6.
No capítulo 2X03 Azula diz: "não são mais só o Zuko e o tio Ito", sendo que o certo é Iroh .

7. No capítulo 2X02 o tio Iroh diz: "Mas se a Nação do Fogo nos encontrar eles vão nos entregar a Azul",ele diz azul no lugar do nome correto que é Azula.

8. No Capitulo 02x17 (Lake Laogai) O Iroh fala para Zuko: "Está na hora de se fazer as grandes preguntas" e não perguntas.
Fonte: Wikipédia